Obama Çin’in internet sansürünü eleştirdi
Başkanı Barack Obama, son derece sıradışı canlı soru ve Şanghay’da Çinli öğrenciler ile cevap oturumu internet sansür eleştirmeye, bu bilgileri ücretsiz bir akış bir güç kaynağı olabilir dünyanın en büyük online nüfusu söylüyorum kullandı.
On the first full day of his official visit to China, Mr Obama carefully calibrated his comments to avoid discomfiting his hosts. Çin’e yaptığı resmi ziyaretin ilk tam gün, Bay Obama dikkatle askerlerini discomfiting önlemek için yaptığı yorum kalibre. He made sure, nonetheless, that his responses to questions touched on such sensitive topics in China as the universal value of free speech and freedom of information — while stressing the importance for the two Pacific giants of cooperation rather than collision. O emin, her şeye rağmen, yapılan bu soruları ücretsiz konuşma ve bilgi özgürlüğü evrensel değer olarak Çin bu tür hassas konularda dokundu onun tepkiler - süre yerine çarpışma işbirliğinin iki Pasifik devleri için önemini vurguladı.
The fact that Mr Obama was able to pace a stage in Shanghai, microphone in hand, picking out questioners from an audience of 520 university students, was achieved only after painstaking, eleventh-hour wrangling. Aslında Bay Obama Şangay, elinde mikrofon bir sahne hızı başardı, 520 üniversite öğrencisi bir dinleyicilerin, questioners seçmek dışarı özenli sonra, elde edildi onbirinci saat çekişmeler. The Chinese side was nervous at US requests for a live broadcast and online streaming. In the end, the town hall-style meeting was shown live only on Shanghai television, but the text was updated in real time on the state-run Xinhua news agency. Çin tarafında canlı yayın ve online Akış için Amerika’nın isteklerini de gergindim. Sonunda, Town Hall tarzı toplantı Şangay televizyon sadece canlı gösterilir, ama metin devletin gerçek zamanlı olarak güncellendi-Xinhua haber ajansı koşmak .
Some questions came from the audience, while others were chosen from among thousands posted on Chinese or US Embassy websites. Diğerleri arasında binlerce Çince veya ABD Büyükelçiliği web sitelerinde Posted seçildi bazı sorular dinleyicilerin geldi.
Mr Obama mı diye Çin Hükümeti Internet üzerinde empoze blokları için “Büyük Güvenlik Duvarı” - popüler terim içeriği ile sansürcülerinden dışarıda tutmak için biliyordu istendi vatandaşları için uygun gördükleri. Mr Obama said: “I have always been a strong supporter of open Internet use. Mr Obama dedi: “Ben her zaman açık İnternet kullanım güçlü bir destekçisi olmuştur. I am a big supporter of non-censorship. Olmayan bir büyük destekçisi-sansür am. I recognise that different countries have different traditions.” Ben farklı ülkelerde farklı geleneklere sahip farkındayız. ”
It was the answer in which he came the closest to subtle criticism of his hosts, saying he believed the freedom to reprove a country’s leaders helped to strengthen democracy. Demokrasiyi güçlendirmek için yardım Bu, yılında askerlerini ince eleştiriler en yakın gelen cevap, o özgürlük bir ülkenin liderleri ayıplamak inanılan diyordu. “I should be honest, there are times when I wish information didn’t flow so freely, then I wouldn’t have to listen to people criticise me all the time. “Ben, bazen ben çok serbestçe, akış vermedi bilgi isteyen sonra insanların dinlemek için her zaman beni eleştirmeye olmazdı vardır dürüst olmalıdır. People naturally when in positions of power think ‘How could that person say that of me? İnsanlar doğal olarak zaman güç pozisyonlarda ‘Nasıl bu kişi söyleyebiliriz düşünüyorum bana? That’s irresponsible’.” Bu sorumsuz var. ”
But Mr Obama believed such openness made him a better leader, forcing him to listen to opinions he did not want to hear. Ama Bay Obama gibi açıklık onu daha iyi bir lider yapan, ona duymak istemiyordu fikirlerini dinlemek zorunda inanıyordu. China’s leaders are rarely required – or have the opportunity – to be exposed to criticism. Çin liderleri nadiren gereklidir - ya da fırsat var - eleştirilere maruz gerekir. The Great Firewall filters out almost all such remarks and, in any case, few dare to post comments disparaging to the leadership for fear of retribution. Great Firewall dışarı hemen hemen tüm bu sözler ve her durumda, birkaç filtreler yorum liderliğine intikam korkusuyla aşağılayıcı sonrası cesaret.
He averted possible objections from Communist Party censors who say that the Internet needs to be monitored to protect its people from harm. O Komünist Partisi sansürcülerinden gelen o İnternet kötülüklerden halkını korumak için izlenmesi gerektiğini söylemek mümkün itirazları kaçırdı. “The good outweighs the bad so much. “Iyi çok kötü daha ağır basar. That is why I am so glad the internet is part of this forum.” Yani niye internet Bu forumun parçasıdır mutluyum. ”
The forum marked his first direct remarks to the people of China – and likely his only such opportunity in a tightly packed, four-day schedule that included meetings with Hu Jintao, the Chinese President, and a visit to the Great Wall. Forumun Çin halkına yaptığı ilk doğrudan sözleri işaretli - ve büyük olasılıkla onun sadece böyle bir fırsat sımsıkı, dört günlük programı dolu olan Hu Jintao, Çin Cumhurbaşkanı ve Great Wall ziyaret ile birlikte toplantılar.
Mr Obama used the occasion to reach out to China’s 350 million internet users to press for freedoms that are now denied to China’s people. Mr Obama, Çin’in 350 milyon internet kullanıcılarına ulaşmak için artık Çin halkı için reddedilir hürriyetlerine basın fırsat kullanılır. He said that individual expression was not an American ideal but a universal right that should be available to all. Dedi bireysel ifade değil bir Amerikan ideal ama hepsi için geçerli olmalıdır evrensel bir hak oldu. “We do not seek to impose any system of government on any other nation. “Biz başka bir ulus, hükümet herhangi bir sistem empoze etmeye yoktur. But we don’t believe that the principles that we stand for are unique to our nation.” Ama bizim için stand ilkeleri milletimizin özgü inanmıyorum. ”
It is far from clear whether such ideals will come up in his talks with Communist Party leaders in Beijing tomorrow and Wednesday, when disagreements over trade, how to deal with a nuclear-powered North Korea, the contentious issue of the value of China’s currency and policies on Iran are likely to dominate the agenda. O uzak olup olmadığı gibi idealleri Pekin Komünist Partisi liderleri ile yaptığı görüşmeler yarın ve Çarşamba zaman ticari anlaşmazlıklar, nasıl başa kadar gelecek net bir nükleer-Kuzey Kore, Çin’in para biriminin değerini ve ihtilaflı konu güç İran politikaları gündeme alması muhtemeldir.
Mr Obama seemed eager to get his four-day visit off to a friendly start. Mr Obama dostu başlatmak için kapalı ziyaret yaptığı dört günlük almak için istekli görünüyordu. He said: “More is gained when great powers cooperate than when they collide.” Şöyle dedi: “Daha fazla zaman büyük güçlerin daha zaman çarpışır işbirliği elde edilmiş olmaktadır.”
The President’s confession that he himself was all thumbs when it came to Twitter and unable to master the technology elicited a swift response in China. Çin bir hızlı tepki elicited Cumhurbaşkanı itirafı kendisine beceriksizdir zaman heyecan ve teknoloji ana başaramadı geldi. “How can he cheat us? He has 2.6 million followers of his Twitter site!” “Nasıl bizi dolandırıcı olabilir? Onun heyecan sitenin 2.6 milyon takipçileri var!”
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.